Nomenclature inflation strikes again

A few weeks ago, I presented an example of nomenclature inflation from the HR field, where "recruiter" had become "talent acquisition manager."  Today, another example appeared at Logan International Airport.

What would you call a person who assist patrons in wheelchairs, like the man above?  In US hospitals, we call them transporters.  In UK hospitals, they call them porters.

At Logan?

I don't know who came up with the name "mobility assistant," but it seems a bit bureaucratic to me.  (It is also a term that is used by relocation firms for the folks who make arrangements when people change jobs from one city to another.  Also, certain robots have been assigned that name.)

In raising this issue, I don't mean to take away at all from the skill and judgment it takes to be a good transporter.  Indeed--whether in the hospital setting or in public facilities like airports--a transporter has a key role.  In fact, in hospitals, transporters actually have more contact with patients than any other staff members and are often the source for really good ideas about how to make care better.  Look at this posting for a wonderful example of that.  But we didn't think, and they didn't think, that they needed to be called anything other than "transporters."

But maybe the airport folks have a reason for the term.  Feel free to comment if you know it.